在審校工作中,審校人員常常著眼于錯譯、漏譯、數字錯誤、術語一致性等關鍵問題,在花費大量時間修正上述關鍵問題后,往往會忽視不起眼但對譯文專業性、美觀性等至關重要的標點符號,尤其是泰語這種不常用標點符號的語言。
作為一名泰語審校人員,我在工作中常遇到譯文標點符號使用不當的情況,以下將結合具體案例,分享常見問題以及正確使用方法,希望能為同為泰語專業的審校人員提供參考。
一、空行的使用
泰語書寫中并沒有像西文一樣使用逗號、句號進行斷句,而是使用空格進行斷句。但除使用空格斷句外,仍需要注意以下情況:
1.文中有數字:
數字需與左右泰語文本各空一格。
例如:?????????????????? ????????????????????????????? 57.89 ???????????
前三季度,公司實現營業收入578.9億元。
2.文中泰英夾雜:
英文需與左右泰語文本各空一格。
例如:??????????????? LVDS ????????
1個LVDS信號接收器
在實際審校工作中,常發現譯員忽略空格問題。
例如:?????????????????????????????????????????????400??
可以看到數字和左右泰語文本之間沒有空格,這樣是不符合泰語書寫習慣的。
二、泰語本土符號
泰語本土符號即泰語中獨有的標點符號,例如:? ??????(重復符號)、? ?????????(略句符號)、??? ?????????(略意符號),這些符號在譯文中需遵循正確的格式。
1. ? ??????(重復符號)
?—該符號是重復符號,通常和下列詞語搭配使用:???? ? (其他),???? ? (各種),???? ?(簡單)以表示符號前面的詞重復讀兩次。句意上起到強調或者該符號前詞語所指代的對象數量上是復數。
使用該符號時,符號需與前后文本需各空一格。
例如:????????????????????????????????????????????? ? ?????? Linsight Tech ??? CloudWeave Networks
Linsight Tech、CloudWeave Networks等多家子公司的凈回報增加。
該符號的格式,泰國皇家學會辦公室發布的《間距指南》中已明確說明。在實際的審校工作中,常發現該符號格式錯誤的情況,甚至在一些非官方的泰國網站中也能看到。為了專業性和規范性,最好還是按照正確格式修改一下。泰語審校中的格式、標點規范可以參考泰王國駐成都總領事館的通知類文章:

2. ? ?????????(略句符號)
?—該符號是略句符號,該符號的作用是將文中多次提及的詞語進行省略,以節省文本占用空間,避免重復書寫。
使用該符號時,符號需與前面文本不空格,與后面文本空一格。
例如:?????? SonarWave Media ??????????????????????????????????????????????? “????????????????????????????????????????????????” ????????????????????????????????????????? ?????????????? ??????? ????????????????????????????????????????????????????
SonarWave Media公司致力于推進“全球化、數字化、低碳化”三大戰略,提升公司運營能力。同時,公司將繼續堅持高質量發展的運營策略。
此處,? 符號的作用是將前面的 ?????? SonarWave Media(聲納文化公司)省略為公司。
3. ??? ?????????(略意符號)
???—該符號是短語 “????????”(以及其他)的縮寫,通常放于句子末尾,以表示所指內容列舉未盡。等同于中文中的等、等等。
使用該符號時,符號需與前后文本需各空一格。
例如:???????????????????????? ?????? ???????? ????????? ??????? ???????? ??????????? ??? ??????????????????????????????????????????????????????????????????????
東北部有多個府,包括素林府、武里南府、孔敬府、四色菊府、烏汶府等,是泰國最大的糧食生產中心。
符號雖看起來微不足道,但其錯誤使用會造成譯文產生歧義或導致其可讀性降低。下面來看兩個例子:
1. ??????????????????????????????????????????????????????????????????????
翻譯:此項目僅保留權利給老年殘疾人和低收入者
此處原本想要表達的是:此項目僅保留權利給老人、殘疾人和低收入者,但由于未在“老人”一詞和“殘疾人”一詞之間使用空格斷句,導致了歧義的產生(老人、殘疾人變成了老年殘疾人),進而導致該項目權利的賦予對象發生了改變。
2. ???????????????? ???????? ?????? ????????????????????????
翻譯:所使用的方法包括:測試、測量、觀察等
此處最后一個列舉項 ?????????????? 和 ??? 之間沒用空格,這導致了兩者粘連,破壞了 ??? 作為獨立符號表示列舉未盡的功能,對可讀性造成了影響。另外,??? 之后的 ??????? 一詞也是表達等等的意思,同時使用兩者使得句意重復、句式冗余。
審校工作絕非簡單的“糾錯”,而是一項融合了語言學知識、文化敏感度以及責任感的創造性過程。
一方面,審校人員需要嚴格把控術語的一致、語法的準確,為譯文的專業性與準確性把關。憑借專業知識,幫助譯文更精準地傳達原文意圖,實現信息的“無損傳遞”。
另一方面,審校人員需要做好一名跨文化傳播的“橋梁工程師”,為譯文的“文化適應性”把關。立足本地化視角,充分考慮目標讀者的文化背景,進行必要的調整與轉換。例如:在官方信件中使用尊稱、譯文涉及皇室成員時使用皇室用語等。
最后,審校人員須以顯微鏡般的專注力審視每個細節,為譯文的邏輯性與可讀性把關。避免因細微錯誤(如符號誤用、數字錯誤等)導致譯文出現語義偏差或數據失準。
由此可見,審校人員在翻譯質量把控中扮演著至關重要的角色,他們不僅負責對文字的準確性進行審查,更是確保信息傳遞順暢和語義清晰的關鍵環節。
由于篇幅原因,本文僅從“空格和泰語本土符號的使用”方面進行了簡單的介紹。在實際審校工作中,還會涉及其他標點符號的使用,例如逗號、引號、冒號等。這些有機會再專門寫一篇來介紹。
注:本文中關于標點符號的使用方法,部分查閱自泰國皇家學會辦公室發布的《間距指南》以及那黎宣大學出版社發布的文章《符合皇家學會標記和文字的間距原則》,如有錯誤,歡迎指正!